Only in the beauty created by others is there consolation, in the music of others and in others’ poems. Only others save us, even though solitude tastes like opium. The others are not hell, if you see them early, with their foreheads pure, cleansed by dreams. That is why I wonder what word should be used, “he” or “you.” Every “he” is a betrayal of a certain “you” but in return someone else’s poem offers the fidelity of a sober dialogue. [In The Beauty Created By Others, Adam Zagajewski, trad. Renata Gorczynski] We find conmfort only in another beauty, in onthers’ music, in the poetry of others, Salvation lies with others, though solitude may taste like opium. Other people aren’t hell if you glimpse them at dawn, when their brows are clean, rinsed by dreams. This is why I pause: which word to use, you or he. Each he betrays some you, but calm conversation bides its time in other’s poems. [Another Beauty, Adam Zagajewski, trad. Clare Cavanagh] |
Apenas na beleza criada por outros encontramos consolo, na música de outros e nos poemas dos outros. São os outros que nos slavam, Ainda que a solidão tenha o gosto do ópio. Os outros não são o inferno se os virem pela alvorada, com as suas frontes puras, limpas pelos sonhos. Por isso hesito que palavra usar, “ele” ou “tu”. Todo o “ele” é uma traição a um certo “tu”., mas o poema de outro oferece a fidelidade de um diálogo sóbrio. [Outra Beleza, Adam Zagajewski, trad. jac] |